La ville de Shediac possède un riche héritage qu’elle a su transmettre de génération en génération. Parmi ces legs, il y a évidemment les monuments publics que l’on retrouve sous diverses formes. Les monuments ont été élevés ou consacrés sur des lieux significatifs, et de tout temps, pour marquer des évènements dans la vie des communautés ou des richesses particulières dont elles jouissent, pour honorer des personnes exceptionnelles ou encore des personnes ordinaires ayant accompli des choses exceptionnelles. Les monuments sont en quelque sorte des
messages adressés à l’avenir.

Le Conseil municipal de la Ville de Shediac remercie tous ceux et celles qui ont contribué de près ou de loin à la réalisation de ce magnifique ouvrage, qui célèbre plus de 115 ans de rayonnement de notre municipalité. Merci aux auteurs, à Marc Savoie qui s’est chargé de la révision et de la traduction, aux correcteurs, et à tous ceux et celles qui ont fourni des photographies, qui sont les témoins de notre histoire.

Merci à tous et à toutes pour vos contributions exceptionnelles.

The town of Shediac has a rich heritage that has been passed down from generation to generation. Among its legacies are different types of public monuments located throughout the town. Monuments have been built or dedicated in places of significance and at different times to mark events in the life of our communities or the rich cultural and commercial history we enjoy, and to honour extraordinary people or ordinary people who have accomplished extraordinary things. These monuments are, to some extent, messages intended for future generations.

The Municipal Council of the Town of Shediac would like to thank everyone who has contributed directly or indirectly to this magnificent book, which celebrates more than 115 years of our municipality’s growth. Thank you to the authors, to Marc Savoie who provided editing and translation services, to the proofreaders, and to all those who contributed photographs to serve as witnesses to our history.

Thank you all for your generous support of this project.

 

Armand G. Robichaud, de Shediac, a étudié en géographie, en urbanisme et en administration publique. Il a été, pendant 25 ans, directeur d’un service d’urbanisme régional, soit la Commission
d’aménagement Beaubassin. Il a travaillé pendant plus de 10 ans comme consultant privé. Ce livre est son quatrième avec Les Éditions de la Francophonie. Ses photographies mettant en valeur le patrimoine et la nature ont été choisies dans le cadre d’un concours provincial et ont été publiées au Canada, aux États-Unis, en Angleterre et en Suisse.

Armand G. Robichaud, from Shediac, studied geography, urban planning and public administration. For 25 years, he served as the director of the Beaubassin Planning Commission, a regional planning department. He worked as a private consultant for over 10 years. This is the fourth book he has published with Les Éditions de la Francophonie. His nature and heritage photographs
were selected through a provincial contest and published in Canada, the United States, England, and Switzerland.

 

Claude E. Léger est natif de la région de Shediac, où il a passé sa jeunesse et le gros de sa vie d’adulte. Il est biologiste marin de formation et a fait carrière au ministère canadien des Pêches et des Océans. Passionné d’histoire, Claude est auteur de trois livres sur des thèmes historiques, et auteur ou coauteur de nombreux articles en histoire acadienne et en recherche aquatique.

Claude E. Léger was born in the Shediac area, where he grew up and has lived most of his adult life. He studied marine biology and enjoyed a career as a researcher with Fisheries and Oceans Canada. He developed a passion for history and is the author of three books on historical themes, and author or co-author of numerous articles on Acadian history and aquatic biology.